Poner en Ponerse (deel 2)

Sandra stuurde me vandaag een e-mail met een aantal mooie aanvullingen op mijn post over 'poner en ponerse'. Er zitten een paar mooie uitdrukkingen tussen die ik graag met je wil delen:
  • poner los cuernos a alguien = iemand bedriegen
  • poner al corriente = op de hoogte brengen
  • poner verde a alguien = iemand uitkafferen
  • poner el grito en el cielo = tekeer gaan, moord en brand schreeuwen
  • poner a prueba = op de proef stellen
  • ponerse de pie = gaan staan
  • ponerse gallito = opstandig worden
Sandra bedankt voor je bijdrage! Heb jij ook nog een aanvulling? Plaats een reactie of stuur me een e-mail op info@emarketingexperts.nl

Reacties

  1. Ik heb nog twee uitdrukkingen met poner gevonden en 'post' deze maar even op deze manier:

    poner en practica = in praktijk brengen
    poner a alguien las peras a cuarto = iemand op het matje roepen.

    BeantwoordenVerwijderen

Een reactie posten

Populaire posts van deze blog

Korte Spaanse verhalen

Spaanse Liefdeszinnen II

Mijn favoriete website met Spaanse gedichten

Handige Spaanse zinnen als je verliefd bent

Spaanse verhaaltjes voor kinderen