Spaanse uitdrukking: Hacerse el sueco

Ken je de uitdrukking 'hacerse el sueco'?
Als je het letterlijk vertaalt,
betekent het 'doen alsof men Zweeds is'.
Maar de uitdrukking wordt gebruikt
in de betekenis van
'doen alsof je neus bloedt'.

Lourdes vertelde me dat de uitdrukking
waarschijnlijk in de 19e eeuw is ontstaan.
Toen kwamen veel Zweedse zeelieden
aan in de Andalusische havens.
Ze waren op zoek naar voedsel,
nieuwe voorraden om verder te reizen.

Portugezen, Italianen en Fransen kunnen
elkaars taal min of meer volgen.
Zweeds verschilt zo erg van de Spaanse taal,
dat de Zweedse zeelieden niet eens wisten
hoe 'no hablo Español' te zeggen.
Ze begrepen dus geen woord
van wat er tegen hen werd gezegd
en zeiden overal 'ja' tegen.

Na verloop van tijd is deze uitdrukking ontstaan
met een knipoog naar hun gebrek
aan kennis van de Spaanse taal.

Reacties

  1. Hi! Im a spanish teacher in Elebaires, this is a Spanish school located in buenos aires, argentina.
    I want to tell you, your blog is really interesting!
    I love see people around the world that they love our language!

    BeantwoordenVerwijderen

Een reactie posten

Populaire posts van deze blog

Korte Spaanse verhalen

Spaanse Liefdeszinnen II

Mijn favoriete website met Spaanse gedichten

Handige Spaanse zinnen als je verliefd bent