Ajo - Spaans woord van de Week

Wat mij betreft hoort 'ajo' bij je basiskennis Spaans. 'Ajo' betekent namelijk 'knoflook' (wat mij betreft ook een basisuitrusting in je keuken).

Ooit vroeg ik in een pizzeria in Spanje om een pizza met extra 'ajo'. Ik viel bijna van mijn stoel van verbazing toen ze zeiden dat ze geen knoflook hadden. Het liefst was ik gillend weggerend. Een pizzeria.... in Spanje .... en dan geen knoflook hebben. Dat kan toch niet? Ik begon aan mezelf te twijfelen. Betekent 'ajo' echt 'knoflook'? Heb ik misschien om iets heel anders gevraagd? Maar nee hoor, 'ajo' betekent echt 'knoflook' en naar dat restaurant gaan we nooit meer. Het lag erg afgelegen, dus we hadden op dat moment geen andere keus! Maar goed ik dwaal af.

Hierbij enkele zinnen & uitdrukkingen met 'ajo':
  • ajo blanco = koude knoflooksoep
  • serio como un ajo = doodernstig
  • ser tieso como un ajo = een stijve hark zijn
  • ester en el ajo = er alles van weten, in het complot zitten
  • quien se pica ajos come = wie de schoen past, trekke hem aan
Het heeft even niks met het woord van de week te maken, maar heb jij ook een leuk verhaal over een (vermeende) verspreking of een blunder in het Spaans? Laat het me weten via e-mail of deel het hier, als je dat durft ;-)

Reacties

  1. toen we enkele jaren geleden op een morgend in Las Negras (Zuid-Spanje) in een kleine gelegenheid een ontbijt gingen nemen vroegen onze jonge dochtertjes aan de dame achter de bar de weg naar het toilet : "los servicios por favor?" (zo had ik hen dat aangeleerd) groot was onze verbazing toen de vrouw naar ons toe kwam met 2 frisse pinten !!! het was een uur of 10 s'morgens !!!
    Ze had verstaan "dos cervesas por favor" haha dat was lachen natuurlijk en omdat het toch al warm was op het terras hebben die frisse pintjes toch gesmaakt en we mochten ze niet eens betalen van die dame ...
    Marijke

    BeantwoordenVerwijderen
  2. @Marijke Hahaha, ik had jullie gezichten wel eens willen zien. En de dame in kwestie heeft het goed opgelost. Ik vind het altijd heerlijk als mensen zo vriendelijk en behulpzaam zijn!

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Opgevangen in een restaurant:
    burro vragen als je mantequilla wilt
    sopa de polla bestellen (Oepssss!!)
    pitufo jabón

    BeantwoordenVerwijderen
  4. @Ingrid wat een ernstige blunders. Hopelijk kunnen de obers ook lachen met dit soort blunders. Alleen begrijp ik de 'smurfenzeep' niet helemaal, wat wilde die persoon dan wél bestellen?

    BeantwoordenVerwijderen
  5. Een broodje ham (jamón). Pitufo is ook de benaming van een broodje kleiner dan bocadillo, een smurf dus. Echter het verschilt in veel barretjes nog al eens van maat. Soms krijg je een maat half stokbrood geserveerd, soms inderdaad een halve bocadillo.

    BeantwoordenVerwijderen
  6. Een neef van mij ... nog jong en enthousiast kwam rond met nootjes tijdens het aperief en zei Buenas noches ... hij dacht dat dit goede nootjes wou betekende :)

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Hahaha, dit is ook een leuke (en best begrijpelijke) blunder. Nueces - noches het ligt dicht bij elkaar!

      Verwijderen

Een reactie posten

Populaire posts van deze blog

Spaanse verhaaltjes voor kinderen

Handige Spaanse zinnen als je verliefd bent

Subjuntivo Oefeningen

Spaanse Liefdeszinnen II

Spaanse teksten lezen