Posts

Posts uit 2013 tonen

Muziektip: Ana Gabriel

Afbeelding
Ik kreeg van Karin, één van de lezers van deze blog, een erg leuke Spaanse-muziek-tip: de Mexicaanse zangeres Ana Gabriel . Ik heb een aantal nummers van haar beluisterd en het 'rauwe' in haar stem bevalt me erg goed. Hieronder kun je het nummer 'Luna' van haar beluisteren. In de video kun je de Spaanse songtekst meelezen! En op YouTube vind je beslist nog veel meer mooie nummers als je maar geen genoeg kunt krijgen van haar stem.   Karin, bedankt voor deze mooie muziektip! CD kopen van Ana Gabriel? Ik vond deze cd's van haar bij Bol.com:

Spaanse grammatica oefenen

Afbeelding
Op deze blog besteed ik niet veel aandacht aan Spaanse grammatica. Omdat de blog moet gaan over 'op een leuke manier ' Spaans leren. En ik vind grammatica leren niet zo leuk ;-) Maar het hoort er natuurlijk wel bij. Ik ben dan ook erg blij met deze tip van Rob: de website van Señor Jordan . Op Señor Jordan's website vind je enorm veel video's over allerlei grammatica onderdelen. Zoals deze over het leren van de maanden in het Spaans: Leerzaam én leuk! Leuk is vooral het Spaanse accent van de Amerikaanse Jordan. Ik kan er urenlang naar luisteren. Het accent doet me denken aan het grappige lied 'Qué difícil es hablar el español' .  Anyways, veel plezier met het bestuderen van alle grammatica video's! En Rob, bedankt voor het doorsturen van deze website. Superhandig voor iedereen die nóg beter Spaans wil leren spreken!

Muziektip: Joaquín Sabina

Afbeelding
Ken jij de Spaanse zanger (en dichter) Joaquín Sabina al? Sabina is in Nederland niet zo bekend, maar in Spanje en Zuid-Amerika zijn zijn romantische liedjes erg populair. Zijn Spaanse gedichten en songteksten zijn dubbelzinnig, maar fascinerend. Het is een echte taalkunstenaar en zijn teksten zijn dan ook moeilijk te vertalen. Het onderstaande nummer 'Contigo' vind ik een supermooi, rustig lied, net zoals ' corre, dijo la tortuga '. Kijk hier voor de Nederlandse vertaling van 'contigo' Maar je moet ook zeker eens luisteren naar het lied ' De purisima y oro '. Een aangrijpend lied over het banale leven onder Franco's dictatuur. Joaquín verzette zich tegen het regime van Franco en verbleef zeven jaar in Londen in ballingschap. Meer weten over Joaquín Sabina? Lees eens een paar  Spaanse gedichten  van Joaquín Sabina. Of wat dacht je van deze  prachtige liefdesgedichten ? Bekijk de dvd die Ramón Gieling over hem maa

Voorbereiding op DELE Examens

Je hebt werkpaarden en luxe paarden. Ik ben een werkpaard, té druk zelfs om veel tijd aan deze blog te besteden. Maar dan het luxe paard. Dat is Gerrit. Ik kreeg van hem een jaloersmakend mailtje vanuit Spanje. Daar krijgt hij al 2 maanden lang dagelijks Spaanse lessen. Hmm, dat zou ik ook wel willen..... Zijn email wekte gelukkig niet alleen jaloezie op ;-) maar ook dankbaarheid, want hij stuurde me een link naar een website waar je héél veel informatie vindt over de DELE Examens. En nog belangrijker... materiaal ter voorbereiding op de examens én voorbeelden van de Spaanse proefexamens op alle niveaus (mét antwoorden). Heel erg handig als je je aan het voorbereiden bent op een DELE Examen, maar ook als je je eigen niveau wilt testen. Aan de slag dus! Gerrit, bedankt voor het delen van deze informatie en ik wens je heel veel succes én plezier met je Spaanse lessen in Spanje. Ik gun het je van harte!!

The Devil's Miner

Afbeelding
Via Margreet kreeg ik dit lesmateriaal toegestuurd over het leven van een 14-jarige jongen die in de zilvermijnen van Potosí (Bolivia) moet werken om naar school te kunnen. Dit in de hoop om straks een goede baan te kunnen krijgen. Begin eerst met het bekijken van deze indringende documentaire op RTVE: The Devil's Miner . Meer informatie over de makers van deze documentaire én Spaans lesmateriaal  met oefeningen vind je vervolgens bij Todo Ele (pdf).  Ben je na het zien en lezen van dit alles ook begaan met het lot van deze mijnwerkers? Kijk dan op de website Amigos de Potosí  hoe je ze kunt helpen! Margreet, bedankt voor dit interessante en leerzame oefenmateriaal!

Mooie verhalen in het Spaans

Zo, even wat tijd om te bloggen. Maria stuurde mij een tijdje geleden een link naar een website met allerlei Spaanse verhalen . Ik heb er vandaag eens even rondgestruind. En ik moet concluderen dat het een heerlijke website is voor iedereen die Spaans wil leren. Urenlang leer- en leesplezier. Een middag is niet genoeg. Zoveel materiaal is er te vinden. Wat is er te vinden? Spaanse verhaaltjes voor kinderen. Denk aan sprookjes. Zoals deze grappige versie van Roodkapje . Maar ook korte verhaaltjes met een mooie moraal (zoals  niet alles is te koop ). Deze kinderverhaaltjes zijn ook fijne verhalen voor beginners! Ook zijn er héél veel Spaanse verhalen  voor volwassenen . Korte en lange verhalen. Van bekende en minder bekende schrijvers. Als je elke avond zo'n Spaans verhaal leest voor het slapen gaan gaat je Spaans vast met sprongen vooruit. En het is nog leuk ook! Ook erg leuk zijn de Spaanse fabels , waarin een hoofdrol voor de dieren is wegge

Mafalda, Spaanse Stripfiguur

Afbeelding
Je hebt ze vast wel eens gezien: de stripverhaaltjes met Mafalda in de hoofdrol. Dit stripverhaal, geschreven en getekend door de Argentijn Quino (Joaquín Salvador Lavado), werd in 1964 voor het eerst gepubliceerd. Mafalda is ongelooflijk populair in Latijns-Amerika en Spanje. Mafalda is een klein meisje uit een middenklasse familie met een volwassen karakter. Ze is een beetje dromerig en maakt zich zorgen over wereldproblemen als menselijkheid en wereldvrede. Vanuit haar kinderlijke onschuld verzint ze daar oplossingen voor. En dat levert natuurlijk komische situaties op! Wil je meer lezen over Mafalda, Quino of Mafalda's familie en vrienden? Dan zijn deze Spaanse websites een kijkje waard. Biografie van Mafalda Beschrijving van alle personages Interview met Quino Nog een interview met Quino En heb je graag zelf zo'n Spaans boekje van Mafalda in handen? Bij Bol.com kun je dit Spaanstalige boekje over '10 jaar met Mafalda' best

Spaanse verhaaltjes voor kinderen

Afbeelding
Ik heb een superleuke website gevonden. Met ontzettend veel linkjes naar allerlei  Spaanse kinderverhalen . Fantastisch voor kinderen, maar ook interessant voor volwassen beginners die Spaans wil leren. Wat er te vinden is? Hou je vast. Populaire korte Spaanse kinderverhaaltjes, zoals 'El abuelo, el nieto y el burro' . Korte rijmpjes die nooit ophouden . Kinderen zijn gek op dit soort rijmpjes. En dan ook rijmende verhalen. Zoals een kort rijmpje over Roodkapje . Of een wat langer rijmpje over Assepoester . Video-verhaaltjes voor de kids mogen natuurlijk niet ontbreken. Ik heb even moeten kijken naar het verhaal van het 'lelijke eendje'. En dan zijn er ook nog een heleboel kinderverhaaltjes van allerlei schrijvers en schrijfsters. Teveel om op te noemen. Je moet er echt eens zelf gaan kijken. Veel leesplezier!

Natuurparken in Spanje

Afbeelding
Ben je een liefhebber van flora en fauna? En wil je tijdens je vakantie één van de Spaanse natuurparken bezoeken? Neem dan eens een kijkje op de website van Red de Parques Nacionales . Ik verwijs je natuurlijk door naar de Spaanstalige versie, maar je kunt rechts bovenaan ook voor de Engelse taal kiezen ;-) Twee van de nationale parken heb ik inmiddels bezocht. Parque Nacional de la Sierra de Guadarrama en Parque Nacional de los Picos de Europa . Ja, ik hou van bergen ;-) En Parque Nacional de Doñana staat op mijn wensenlijstje. Op de website vind je na enige klikken veel informatie over de gebieden uitleg, kaartjes, bezoekersinfo (vaak pdf) en welke flora en fauna je in het gebied kunt verwachten. En dan heb ik ook nog een video van TVE voor je over de nationale parken in Spanje (het geluid is helaas niet zo optimaal...)

Spaanse uitdrukking: Hacerse el sueco

Afbeelding
Ken je de uitdrukking 'hacerse el sueco'? Als je het letterlijk vertaalt, betekent het 'doen alsof men Zweeds is'. Maar de uitdrukking wordt gebruikt in de betekenis van 'doen alsof je neus bloedt'. Lourdes vertelde me dat de uitdrukking waarschijnlijk in de 19e eeuw is ontstaan. Toen kwamen veel Zweedse zeelieden aan in de Andalusische havens. Ze waren op zoek naar voedsel, nieuwe voorraden om verder te reizen. Portugezen, Italianen en Fransen kunnen elkaars taal min of meer volgen. Zweeds verschilt zo erg van de Spaanse taal, dat de Zweedse zeelieden niet eens wisten hoe 'no hablo Español' te zeggen. Ze begrepen dus geen woord van wat er tegen hen werd gezegd en zeiden overal 'ja' tegen. Na verloop van tijd is deze uitdrukking ontstaan met een knipoog naar hun gebrek aan kennis van de Spaanse taal.

Nanas de la cebolla

Afbeelding
Ik schreef al eerder een stukje over het gedicht 'Nanas de la cebolla' (= Wiegeliedje van de ui) van Miguel Hernández. Nu kwam ik op YouTube deze vertolking van het gedicht door Joan Manuel Serrat tegen. Prachtig, dus luister, kijk en geniet: Hierbij ook de tekst van het ontroerende gedicht dat Miguel vanuit de gevangenis schreef voor zijn jonge zoontje nadat zijn vrouw hem had verteld dat een ui het enige was dat ze aan voedsel had voor haar kindje: La cebolla es escarcha cerrada y pobre.  Escarcha de tus días y de mis noches.  Hambre y cebolla, hielo negro y escarcha grande y redonda.  En la cuna del hambre mi niño estaba.  Con sangre de cebolla se amamantaba.  Pero tu sangre, escarchada de azúcar  cebolla y hambre.  Una mujer morena resuelta en luna se derrama hilo a hilo sobre la cuna.  Ríete niño, que te traigo la luna  cuando es preciso.  (Alondra de mi casa ríete mucho, que es la risa en tus ojos la luz del mundo. Ríete tanto, que mi alma

Gedicht van Rafael Alberti

Afbeelding
Nog een voordeel van het bijhouden van deze blog: je leert ontzettend leuke, lieve mensen kennen. Zo kreeg ik een tijdje geleden een email van de Cubaanse Lourdes met daarin, naast een aantal ontzettend aardige en inspirerende woorden, dit ontzettend mooie Spaanstalige gedicht van de Spaanse dichter Rafaël Alberti : La Paloma Se equivocó la paloma. Se equivocaba. Por ir al Norte, fue al Sur. Creyó que el trigo era agua. Se equivocaba. Creyó que el mar era el cielo; que la noche la mañana. Se equivoa. Que las estrellas eran rocío; que la calor, la nevada. Se equivocaba. Que tu falda era tu blusa; que tu corazón su casa. Se equivocaba. (Ella se durmió en la orilla. Tú, en la cumbre de una rama.) Dit is de Nederlandse vertaling van het gedicht. De duif vergiste zich op een dag . Ze vergiste zich, keer op keer . Ze ging naar het Zuiden in plaats van het Noorden. Ze verwarde koren met water. Ze vergiste zich, ke

Boek: La Puertita del Cielo

Afbeelding
Eind december kreeg ik een mooi boek toegestuurd met de prachtige titel: La Puertita del Cielo oftewel het Hemelpoortje, geschreven door Hendrik Reuvers. Ik heb beloofd het boek te lezen en daarna te bespreken op mijn blog. Het boek ligt me nu al een tijdje aan te kijken, en ik kom maar niet aan lezen toe. Ik heb het veel te druk! Het is een historische roman die zich afspeelt in Maastricht (1638). Het boek is oorspronkelijk in het Nederlands geschreven. Hendrik Reuvers heeft het boek in het Spaans vertaald om zichzelf te oefenen in de Spaanse taal. Dat is nog eens een goede manier om een nieuwe taal te leren. Misschien ook een idee voor jou? Ik kan me voorstellen dat je na het vertalen van een boek de Spaanse taal wel goed beheerst. Als je interesse hebt in deze roman, dan kun je mailen naar Hendrik Reuvers: reuvershfh(at)home.nl Het boek is in beperkte oplage nog bij hem verkrijgbaar. Ik hoop binnenkort (of in ieder geval deze zomer) tijd te he

Quizas, Quizas, Quizas

Afbeelding
Celise maakte me attent op dit mooie Spaanstalige duet van Andrea Bocelli en Jennifer Lopez: Dit nummer is een onderdeel van de nieuwe cd 'Passione' van Andrea Bocelli, die in januari is verschenen. Deze cd is o.a. te koop bij Bol.com:

Pocoyó, leuk voor kinderen

Afbeelding
Ik heb een leuke serie Latijns-Amerikaanse filmpjes (voor kinderen die Spaans willen leren óf voor beginners) ontdekt: De Spaanse zinnen en woorden worden erg duidelijk uitgesproken.

Los ojos amarillos de los cocodrilos

Ik ben op dit moment het boek 'Los ojos amarillos de los cocodrilos' van Katherine Pancol aan het lezen. Ik kocht het boek op het vliegveld van Malaga en ik had weinig tijd. Dus ik had niet in de gaten dat het een franse schrijfster is, maar het is een schitterend boek. Het boek is redelijk goed te lezen voor gevorderden (B2/C1), dwz ik zie een heleboel Spaanse woorden die ik nog niet ken, maar ik hoef ze niet allemaal op te zoeken om het verhaal te kunnen begrijpen. Dus ik laat het van mijn stemming afhangen of ik woorden opzoek of niet. En hoe meer ik in het verhaal zit, hoe minder ik op wil zoeken ;-) Op de website van 'libros que hay que leer' vind je een mooie samenvatting in het Spaans.

Próspero año nuevo

Afbeelding
Ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar! En dan ook nog even een link naar een mooi artikel over de Mexicaanse gewoontes met kerst en nieuw jaar .